How to Pronounce Amini
How to pronounce Amini correctly, why I usually let mispronunciations slide on stage, and what the name says about Persian identity in American comedy.
The question I get most often at meet and greets, after "where's the bathroom," is how to pronounce my last name. It's a fair question. There are at least four plausible-sounding versions an American mouth can produce, and only one of them is what my grandmother would say. This piece is the answer I've been giving for years, compressed into one place.
The actual phonetics
Here is the honest version. In Farsi, "Amini" is pronounced closer to ah-mee-NEE, with a soft opening vowel, a clean mee in the middle, and the stress landing on the final syllable. The "A" is not the clipped American a in "cat." It's the open a you hear in "father." The double i in the spelling isn't a long English i — it's an ee sound, held just a beat longer than you'd say it in English.
American mouths don't usually land there on the first try. What they do instead is pull the stress forward, shorten the final syllable, and produce something like ah-MEE-nee or, more commonly, a rushed uh-MEE-nee that doesn't put weight on any particular syllable. Both are close enough. Neither is quite the original.
Why I stopped correcting people
When I was starting out I used to correct people. Host would announce the name one way, I'd get on stage and correct them, and then pivot into the set. After enough reps, I realized the correction was getting a bigger laugh than some of my actual jokes, which meant either the correction was funny or the jokes weren't pulling their weight. Probably both.
I also realized something less flattering. Correcting the host in front of the room could come across as a small gatekeeping move — like I was testing whether the audience had done their homework. That's not the vibe I wanted to open with. So I started letting it slide, and within a year I'd mostly stopped correcting people except when the mispronunciation was so specific it became its own bit.
Other immigrant comics have talked about this exact dynamic — the name as a daily line item of friction. It's a shared experience across diaspora comedy. You can read more context in the parent jokes piece.
Why the name even means what it means
"Amini" comes from the Arabic root amin, meaning trustworthy, honest, or faithful. It's shared across Persian, Arabic, and several other Middle Eastern languages. It's a common surname across Iran, parts of the Levant, North Africa, and the broader Middle Eastern diaspora. If you go to a gathering of a hundred Iranian families, statistically a handful of them will be Aminis, and none of them are related to each other.
This matters because the question I get second-most after "how do you say it" is "are you related to Max Amini?" Short answer: no. I have a whole page on the Max Amini question because it comes up constantly. We are two Persian comedians with the same surname. That is the entire relationship. Same for every other public-facing Amini you've heard of. It's a common name.
The "don't worry about it" pronunciation
Most touring immigrant comics eventually settle on a pronunciation for American rooms that isn't quite their parents' pronunciation and isn't quite the American butcher job. You meet the room halfway. My version of "Amini" on stage is closer to the American version than to the Farsi version, because saying it the Farsi way after a host has already said it the American way would start the set with a weird little power play. The Farsi version comes out more at Persian-audience shows, where it's the expected version. You can hear the tonal shift on Iranian audience nights at Room 808 — the whole cadence of the intro changes.
This is a universal immigrant-comic move. The "don't worry about it" pronunciation is its own little act of translation. You're not erasing the name. You're presenting a version of it that won't bottleneck the first ninety seconds of the show. Then over the course of the set, if the material earns it, the audience starts hearing the original pronunciation naturally.
When the mispronunciation becomes the bit
Every touring comic with a name like mine has a mental file of the most creative mispronunciations they've been given. The best ones come from hosts who are nervous, reading the name off a card, and fully committing to whatever vowel sounds they land on first. My theory is that the confidence matters more than the accuracy. Say a mispronunciation like you mean it and the room will laugh with you. Hesitate on the correct one and the room gets awkward for you. Confidence pronounces every name correctly in the end.
When a mispronunciation is especially inventive, it goes into the front of the set for that night only. It's some of the most reliable opening material I have because the audience just heard the same thing I heard, and I'm reacting to it in real time. That's essentially crowd work applied to my own name.
The takeaway
The accurate pronunciation is ah-mee-NEE, stress on the final syllable, open a at the start. The accepted pronunciation at an American club is whatever you're going to say confidently. And the comic's pronunciation — the one I actually use at the top of a set — is usually whichever version the host just used, because the show starts faster if I don't begin with a correction.
The name is part of the act. It always has been. If you're coming to a show, say it however you're going to say it. I'll still turn around.